
The New Testament: Which Text?
by Pastor
William P. Terjesen
If you have made any
extensive use of the variety of Bible translations available today, you may
have noticed that the King James Version and the New King James Version include
words, phrases, verses, and even whole paragraphs of text that are missing from
other modern translations. You may have also noticed that many modern
translations have marginal comments regarding ancient manuscript evidence for
certain inclusions or deletions that sound, well, rather snippy. What’s going
on?
You probably know that
whatever English Bible you use is a translation from the original languages in
which the Bible was written. The Old Testament was written in Hebrew (except
for a few Aramaic chapters), and the New Testament was written in Greek. You
probably also know that until the invention of movable type and the printing
press in the 1400’s, publishing and preserving documents and books meant hand
copying; a very difficult and expensive endeavor. So, from the days of the
Biblical authors on until just prior to the Reformation, the Bible was
published and preserved by being hand copied by scribes.
There are thousands of these
hand copied manuscripts of the Bible in existence. There are also ancient
translations of the Bible into Aramaic, Latin, Egyptian, etc., preserved in
manuscript form, as well as hand copied church lectionaries (appointed readings
for each day and each holiday of the church year), and quotations of Scripture
in the writings of the ancient Church Fathers such as Augustine, Athanasius,
Jerome, etc. So the evidence for the text of the Bible is very extensive and
compelling. In the secular realm the text of an ancient book is accepted with confidence
on far less than ten percent of the textual evidence that exists for the Bible.
Now, just about the time that
Dr. Martin Luther was beginning to study and teach the Biblical truths that led
to the Reformation, a humanist scholar by the name of Erasmus published the
first printed and mass produced edition of the Greek New Testament. His printed
text was based on the relatively small number of late manuscript witnesses that
were available to him at the time. What has been discovered since his day dwarfs
what he had available to him. Yet, we should not for this reason undervalue the
manuscripts he worked with, or the text of his Greek New Testament. The
manuscripts he used were late, but they were faithful exemplars of the vast
majority of New Testament manuscripts used throughout the church since the
apostolic era. Therefore Erasmus placed in the hands of the Reformers a printed
Greek New Testament with genuine catholicity, which presented what had been
preserved as sacred text in the church throughout its history.
It is important to realize,
lest anyone deceive you in this regard, that the vast majority of ancient
witnesses to the text of the New Testament favors this Ecclesiastical Text,
Traditional Text, Majority Text, Received Text, or whatever else you want to
call it. With Erasmus’ Greek New Testament, and with other editions of that
basic text by editors who followed Erasmus, scholars had at their disposal a
printed edition of the consensus of ancient witnesses to the preserved,
catholic, sacred text of the New Testament. In time, these printed editions
became known as the Textus Receptus, or, Received Text. When Luther and the
Reformers urged us "Back to the Sources", it was to these extant
texts, not to some hypothetically reconstructed original autograph. It was the
texts in hand that the Reformers and confessors called inspired and infallible.
Unlike the Anabaptists, who believed that we must reject everything in the
western church and go back to the first century (primitive restorationism),
Luther and the Reformers corrected only the errors that had crept into the
church. Luther was a "catholic preservationist". Hence, all of the
Bible translations produced during the Reformation and post-Reformation eras,
were translations of the received Hebrew text of the Old Testament, and the
received Greek text of the New Testament, not some hypothetical reconstruction
of lost original autographs.
So, Luther’s 1545 edition,
the Authorized (King James) Version (AV or KJV), and all of the updates of the
Authorized Version such as the New King James Version, are based on the
Ecclesiastical Text of the New Testament. Other modern translations of the
Bible such as the New International Version, the Revised Standard Version, the
New American Standard Version, and others, are based on a somewhat different
edition of the Greek New Testament, based on a minority of witnesses. This text
is called by some the critical text. The most common publised edition of this
critical text is the 27th edition of the Nestle Aland Greek New
Testament.
In the 1700’s and 1800’s, as
more and more ancient manuscripts and sources became available, it was
discovered that some few of these witnesses differed substantially from the
Ecclesiastical Text in numerous places. These variant readings were seized upon
by rationalistic, skeptical scholars in order to attack the church’s doctrine
of the verbal inspiration of the Scriptures. Many conservative scholars
responded to this threat by maintaining that the Ecclesiastical Text was the
sacred text that God had preserved through the church throughout the centuries,
and regarded the variant readings in the minority texts as either intentional
or inadvertent corruptions. They were not overly intimidated by the variant
readings.
However, some conservative
scholars bought into the rationalistic argument that the Ecclesiastical Text
was an ecclesiastical corruption of the text of the NT in the interests of
orthodoxy. Conservatives began saying that the church had corrupted the NT by
smoothing it out and taking out the rough edges. They began to assert that the
inspiration and infallibility of the NT resided only with the original
autographs, and that it was the task of conservative textual critics to use the
"earliest and best" manuscripts and witnesses in order to
reconstruct, as closely as possible, the text of the autographs. Thus
conservatives turned against the Ecclesiastical Text and minimized the doctrine
of divine preservation which had always gone hand in hand with the doctrine of
inspiration. They felt safe in locating inspiration and infallibility in the
(as far as we know non-existent) autographs, and they confidently began the
quest for the original text.
It didn’t seem to bother them
that behind their quest lay the idea that for 1900 years labored with a
"weak" text while the "purer" manuscripts lay mouldering in
forgotten corners, only to be brought to light in an era noted more for its
apostasy than for its faithfulness. Is it an accident that the Reformation had
the Ecclesiastical Text as its sacred text?
The nineteenth century
culmination of the new approach to the text of the New Testament came with the
publication of the English Revised Version of 1881. This granddaddy of all
modern Bible translations reflects the text critical outlook of two famous
English scholars, Messrs. Westcott and Hort. They and the translation committee
that worked with them were charged by the Anglican Church to revise the
Authorized version as gently and sparingly as possible, making only patently
necessary changes. So what did they do? Well, first they edited an altogether
new edition of the Greek New Testament which reflected their preference for a
small minority of ancient manuscripts that differ sometimes sharply from the
Byzantine/Majority text. Then they translated their new text into English
rather than following the text used by the Authorized Version translators. They
made unnecessary changes to the wording of the AV, even when this made their
version more obtuse and stilted, and unleashed it on the world.
How did the world react?
First, the scholars. By and large they liked Westcott and Hort’s new Greek
Text, but were mixed about the quality of the English translation. The
nineteenth century was a time when people snapped hungrily at any novel new
idea. And just as they had done with Darwin and evolution, so they did now with
an amazing fascination for discarded old manuscripts dug out of monastery
wastebaskets and cellars. In the scholarly world Westcott and Hort’s Greek New
Testament, and the multitudinous revised editions of it throughout the 20th
century, have become the almost universally recognized New Textus Receptus.
But among ordinary folk
things were different. This newfangled revision was stiff and stilted,
retaining little of the beauty of the AV. And many words, phrases, verses and
even parts of chapters were missing or altered. Where disputed passages were
retained, there were crabby little comments in the margins to aggravate the
reader’s doubt. By and large, the laity would have none of it and continued to
use the AV as if the Revised Version didn’t exist, and for the most part,
forced the clergy to do likewise. The RV was dead at the starting gate.
It wasn’t until the Bible
translation mania of the post World War II era that the AV slowly began to make
room for various modern versions. The Revised Standard Version, the New English
Bible, the New American Standard Bible, An American Translation, etc. all had
their small niches in the Bible reading world. But it wasn’t until the
publication of the long awaited New International Version that the AV was given
a run for its money. Not that the NIV was so good; it wasn’t. It was dull and
two-dimensional, wordy and unmemorable. But it was marketed like no other Bible
in history. It became the Big Mac of the Bible publishing world. The Rupert
Murdock owned Zondervan Publishing Co., which is the main publisher of NIV
Bibles, claims that sales of their baby have outstripped the old AV. This is
probably hype, but despite continued strong sales of the old AV, it looks as
though we are entering a post-King James Version era. With the exception of the
recent New King James Version, nearly all modern translations of the Bible are
in the Westcott and Hort tradition of New Testament textual criticism.
But not everyone has jumped
on the bandwagon. Back in the nineteenth century a small number of scholars
contended vigorously for the Traditional Text; among them, John William Burgon
and F. H. A. Scrivner, two massively gifted textual critics. Now, while their
work has been largely ignored by the majority, there has always been a small
but ardent group of scholars who have kept the home fires burning for the
Traditional Text of the New Testament. Outstanding modern exponents of this
outlook are Dr. Edward F. Hills (now deceased) and Dr. Theodore Letis (very much alive).
Hills’ book, The King James Version Defended: A Christian View of the New
Testament Manuscripts, and Letis’ book, The Ecclesiastical Text are
notable for their defense of the Traditional Text from an ecclesiological and
theological perspective.
The work of Hills and Letis
must be contrasted with other groups of scholars who support the Traditional
Text for different reasons. One group has become known as the "King James
Only" group. They believe that the AV is the perfect, preserved Word of
God for the English speaking world. For them, the AV is equal in authority to
the original Hebrew and Greek of the Old and New Testaments. The "King
James Only" group generally consists of a small group of fundamentalist
Baptists who have little positive impact on the world of scholarship with the
exception that some among them have managed to keep the works of Burgon and
Scrivner in print, despite the fact that Burgon and Scrivener would never
subscribe to their views.
A second group of scholars
that must be distinguished from the work of Hills and Letis is the Majority
Text school. This school, again, mostly fundamentalist Baptist, have produced
two recent notable editions of the Greek New Testament. Maurice Robinson and
William Pierpont have edited The New Testament in the Original Greek
According to the Byzantine/Majority Textform (1991). This is the Byzantine
Greek Text found in many Bible Software programs such as BibleWorks, Logos, and
the Online Bible. Zane Hodges and Arthur Farstad have edited The Greek New
Testament According to the Majority Text (1985). It is important to note
that the Majority Text school is in no way made up of "King James
Only" advocates. The fact is that the KJ-Only people consider the Majority
Text people to be in league with the devil! Be that as it may, what the
Majority Text school is up to is attempting to purge the Traditional Text of
it’s slight "corruptions" in the interest of making it conform more
closely to the hypothetical original autographs. They, like the critical school
of textual criticism, are primitive restorationists, with the exception that
they hold that the Byzantine manuscripts and witnesses better reflect the
originals than do the Alexandrian texts. But like the critical school, they are
attempting to get behind the church’s preserved texts to the posited originals.
Both groups assume that the church, to some degree, corrupted the originals.
Hills and Letis, like Burgon,
are not primitive restorationists. They are, to use a term borrowed from Letis,
"catholic preservationists". This means that they believe that God,
who inspired the infallible Scriptures, has, through His church, preserved what
he gave for the church’s use and benefit. The inspired, infallible sacred text
is not some minority text hidden in a corner for 1900 years and only lately
rediscovered. Rather, the inspired, infallible sacred text is the text everywhere
preserved and used in the church throughout its history. The best text of the
New Testament reflects the consensus of this catholicity of witnesses.
Therefore the text of Erasmus and his successors, the text that formed the
basis of all Reformation era Protestant Bible translations, which reflects this
preserved catholic consensus; the text which Letis calls The Ecclesiastical
Text, but which is also known as the Byzantine Text, the Majority Text, or the
Textus Receptus, is rightly to be regarded and received as the sacred text of
the churches of the Reformation.
As I said above, when Luther
and the theologians of Lutheran Orthodoxy urged, "Back to the
sources!" it was to the extant Hebrew and Greek texts in hand to which
they were pointing, and not to some repristinated original autographs. When
they spoke of the Scriptures as inspired and infallible, it was the texts in
hand and in use to which they were referring. What God gave, He has preserved,
not in a dark corner, but in the use of the church catholic.
Lutherans, both pastors and
laity, should carefully read the section on "Holy Scripture" in
Francis Pieper’s, Christian Dogmatics, Vol. 1, pp. 193-370. At a time
when primitive restoration was being urged by such notables as B. B. Warfield,
Francis Pieper wouldn’t bite. While he is neither threatened nor opposed to the
use of modern critical editions of the New Testament, his comments on textual
matters, and on divine inspiration, show that he was solidly in line with the
catholic preservationism of our Lutheran forebears. This shows itself in his
defense of the Traditional Text. His words, especially in our day, are
judicious and wise.
Now in all that I’ve said
above, it is not my intention to impugn the scriptural commitment of those who
prefer the modern critical texts and the translations based on them, but to
urge a reconsideration of a view that has a long and distinguished place in the
churches of the Reformation. Nor am I urging the exclusive use of the AV. It
would be nice to see some modern translations of the Bible based on the
Ecclesiastical Text. The New King James Version is a good start. Indeed, the
movement in this direction is encouraging. The number of Lutheran pastors who
are rediscovering the Traditional Text is growing every day. In this day, when
so many are gaining a new appreciation of catholicity on the one hand, and the
failure of modernism on the other, it is a wonder that more scholars aren’t
adopting catholic preservationism. Well, all in good time.
Finally, any discussion of
these issues runs the risk of creating the impression that the differences
between the various editions of the Greek New Testament are more numerous than
they are. Therefore, we should keep in mind that the textual differences
between any given edition of the Ecclesiastical Text amounts to no more than
about two percent. And the textual differences between the Ecclesiastical Text
and the modern critical texts amounts to no more than about fifteen percent.
Therefore, over 85% of the text in all manuscripts and witnesses is identical.
It should be obvious then, that we are not talking about two entirely different
kinds of New Testament. The layman should keep this in mind while studying
these matters. This amazing textual agreement, even between the divergent
Ecclesiastical and critical texts, makes the New Testament by far the best
attested ancient text ever.
But we must not be sanguine.
While we do not want to be hysterical or to get caught up in wild conspiracy theories
after the manner of our fundamentalist counterparts, neither do we want to
minimize the fact that the modern critical texts, at certain strategic places
in the text make omissions, or alterations that are far from innocuous. For
approximately twenty five years the Revised Standard Version was published with
the last half of Mark 16 relegated to a footnote in accordance with the then
current edition of the Nestle Greek Text. Other translations, less bold,
included the text but added marginal comments which cast doubt on it. This is
not harmless. Neither should it be a matter of indifference when Paul’s words
concerning Christ: "God was manifest in the flesh…" are changed to
the more ambiguous: "He was manifest in the flesh" on the basis of a
few paltry textual witnesses against the overwhelming majority (1 Tim. 3:16).
Nor should we merely shrug our shoulders when the overwhelmingly well attested
and orthodox rendering: "…the only begotten Son, which is in the bosom of
the Father…" is replaced with the poorly attested and arguably Gnostic:
"…the only begotten God, which is in the bosom of the Father…" (John
1:18). But enough.
We can be thankful that even
in the most critically reduced New Testament text the doctrines of the Law and
Gospel are still set forth clearly and accurately for the benefit of the
church. But this does not mitigate the fact that in the 19th century
the discipline of textual criticism went in the wrong direction; a direction
that has had serious consequences with regard to faith in the authority of
Scripture, even down to our day. Nor does it absolve us of the responsibility
to study these matters carefully and return the discipline of textual criticism
to the service of the church and its divinely inspired, infallible, and preserved
sacred text.
The following is a list of
Bible versions currently in print that are based on the Ecclesiastical Text:
If you are
interested in doing further reading on this subject, I recommend the following
books: